Les Fables de Guyane Agrandir l'image

Les Fables de Guyane

Auteur: Stephenson Pierre-Appolinaire

9791029802539

Nouveau produit

14,00 € TTC

L’éveil des jeunes esprits se fait souvent par la lecture de textes de deux genres essentiels : la fable et le conte. A ce jour, le conte a eu le privilège de permettre l’accès aux merveilles de l’imaginaire créole. La fable, au contraire, hormis la voie ouverte par Alfred de Saint-Quentin, qui s’est exercé à traduire en langue créole quelques fables de Lafontaine, fut vite délaissée par les auteurs guyanais.

Plus de détails

45 Produits

editeur Editions Orphie
format 210x297mm
nombre de pages 96
reliure Relié
date parution 4e trimestre 2014
langue Français
zone geographique Guyane Française

Pierre Appolinaire Stephenson nous propose aujourd’hui, ces Fables de Guyane inédites. Il s’agit bien de fables, reconnaissables à leurs trois caractéristiques : le récit, la morale de l’histoire (l’apologue) et le bestiaire. La nouveauté dans ces fables est l’utilisation du bestiaire guyanais (le tapir, l’aigrette, le jaguar, le serpent-grage, ETC...), pour nous renvoyer sans cesse à nos propres travers. Elles ont une portée universelle.

Ce recueil de fables, premier du genre en Guyane, aux vertus pédagogiques certaines, permet d’associer l’instruction civique, à l’apprentissage de la langue ainsi que la découverte des écosystrèmes. Il sera d’une aide précieuse aux enseignants et s’adresse à tous les publics.

Aucun avis n'a été publié pour le moment.

Donnez votre avis

Les Fables de Guyane

Les Fables de Guyane

L’éveil des jeunes esprits se fait souvent par la lecture de textes de deux genres essentiels : la fable et le conte. A ce jour, le conte a eu le privilège de permettre l’accès aux merveilles de l’imaginaire créole. La fable, au contraire, hormis la voie ouverte par Alfred de Saint-Quentin, qui s’est exercé à traduire en langue créole quelques fables de Lafontaine, fut vite délaissée par les auteurs guyanais.

30 autres produits dans la même catégorie :