
Affabulations et fariboles développées dans ces fables sont l’occasion pour chacun d’écrire en Créole ou en Français, puis de passer d’une langue à l’autre, de pratiquer ce bel exercice pour l’esprit : la traduction.
Dans cet ouvrage composé de 15 fables, l’auteur cherche à mettre en scènes des êtres des Antilles et montrer à ses compatriotes que leurs pays sont pleins d’animaux peu connus.